Вывески на русском языке с 1 марта 2026 года: новые требования закона

С 1 марта 2026 года в России вступают в силу новые правила оформления вывесок, указателей и любой публичной информации для потребителей. Разбираемся, что именно меняется, какие штрафы грозят нарушителям и как бизнесу подготовиться к новым требованиям.

   
   

Что регулирует новый закон

С 1 марта 2026 года начинает действовать Федеральный закон от 24.06.2025 № 168-ФЗ, который вносит изменения в Закон «О защите прав потребителей» и устанавливает обязательное использование русского языка на всех вывесках, указателях, табличках и информационных носителях, доступных для широкой публики.

Основной принцип: вся информация, которую потребитель видит при обращении в магазин, кафе, салон красоты или другую организацию, должна быть понятна ему на русском языке. Иностранные слова не запрещены полностью, но русский текст должен быть основным по смыслу и визуальному восприятию.

Фото: АиФ/ Татьяна Швецова

Какие надписи попадают под действие закона

Новые требования распространяются практически на все точки контакта бизнеса с потребителем.

В офлайн-пространстве:

  • Фасадные вывески и названия объектов
  • Указатели профиля деятельности («кофейня», «парикмахерская», «аптека»)
  • Навигация внутри зданий: «вход», «выход», «касса», «санузел», «открыто/закрыто»
  • Таблички с режимом работы
  • Ценники и информация об акциях
  • Меню в заведениях общепита

В цифровой среде:

  • Интерфейсы сайтов и мобильных приложений
  • Реклама в digital-каналах и на маркетплейсах
  • Кнопки навигации («Login», «Cart», «Checkout» теперь должны стать «Вход», «Корзина», «Оформление заказа»)

Важное уточнение: закон распространяется только на компании, работающие в сегменте B2C (business-to-consumer). Если бизнес работает исключительно с другими организациями (B2B), требования закона на него не распространяются .

   
   

Что делать со словами-англицизмами

Отдельная сложность — слова, которые прочно вошли в обиход, но официально не являются русскими: «барбершоп», «коворкинг», «кешбэк», «лайфхак», «шопинг», «трэвел», «релакс».

Граница определяется по «Словарю иностранных слов», утвержденному Распоряжением Правительства РФ от 30.04.2025 № 1102-р (разработчик — Институт лингвистических исследований РАН) .

Правила такие:

  • Если слово есть в словаре — можно использовать свободно (например, «кешбэк» при условии пояснения)
  • Если слова в словаре нет — его необходимо сопровождать пояснением на русском языке
  • Транслитерация (простое написание иностранного слова русскими буквами вроде «коффи» или «сейл») не допускается — нужен смысловой перевод: «кофе», «распродажа»
Фото: www.globallookpress.com/ Belkin Alexey/news.ru

Важные исключения для бизнеса

Закон предусматривает ситуации, когда иностранные слова можно использовать без перевода:

Зарегистрированные товарные знаки. Если название бренда зарегистрировано в Роспатенте как товарный знак, его можно использовать на латинице без русского дубля. Это касается как международных брендов (Apple, Samsung), так и российских компаний с англоязычными названиями.

Фирменные наименования, официально зарегистрированные в ЕГРЮЛ. Важно: этот вариант подходит только для организаций (юрлиц), но не для ИП и самозанятых.

Непереводимые термины — научная и техническая терминология (Wi-Fi, Bluetooth, USB), наименования химических соединений, международные стандарты и аббревиатуры.

Однако здесь важно проводить границу: если у вас кофейня с брендом SKURATOV, название можно оставить на латинице, но объяснение того, что находится внутри («кофейня»), обязательно должно быть на русском языке.

Особые требования для жилых комплексов

Для застройщиков действуют отдельные, более строгие правила. Названия жилых комплексов, используемые в рекламе объектов капитального строительства, должны выполняться только с использованием кириллицы.

Например, ЖК Sunny после 1 марта 2026 года ввести в эксплуатацию не получится — придется переименовать его в «Солнечный», причем дублирование не поможет. Исключение сделано только для жилых комплексов, введенных в эксплуатацию до дня вступления закона в силу.

Какие штрафы грозят нарушителям

Сам № 168-ФЗ не вводит прямых штрафов, но применяются существующие статьи КоАП РФ, адаптированные под новые требования.

По статье 14.8 КоАП РФ («Нарушение иных прав потребителей») — когда информация частично не переведена или недостаточно полно представлена:

  • Для ИП и должностных лиц: от 500 до 1 000 руб.
  • Для юридических лиц: от 5 000 до 10 000 руб.

По статье 14.3 КоАП РФ («Нарушение законодательства о рекламе») — когда на вывесках или в рекламе используется исключительно иностранный язык без русского аналога. Это гораздо более серьезные суммы:

  • Для ИП и должностных лиц: от 4 000 до 20 000 руб.
  • Для малых предприятий: от 50 000 до 250 000 руб.
  • Для средних и крупных компаний: от 100 000 до 500 000 руб.

Например, один баннер с надписью «Sale» без русского дубля может стоить компании полмиллиона рублей. Если нарушение выявлено одновременно на вывеске, в меню, на сайте и в соцсетях, общая сумма взысканий вырастает кратно.

Может применяться и статья 14.5 КоАП РФ со штрафами для юрлиц 30–40 тыс. руб. 

Помимо штрафов, контролирующие органы (Роспотребнадзор, ФАС, муниципальные администрации) выдают предписания об устранении нарушений. Если организация не выполняет предписание, возможен принудительный демонтаж вывески за счет компании.

Фото: АиФ/ Ольга Семёнова

Кто будет контролировать

Соблюдение закона контролируют несколько ведомств:

  • Роспотребнадзор — проверяет информацию для потребителей (вывески, меню, ценники, этикетки)
  • ФАС — контролирует рекламу
  • Роскомнадзор — может подключаться к проверке сайтов и приложений
  • Прокуратура — в рамках надзорных полномочий
  • Органы местного самоуправления — следят за соблюдением правил благоустройства

Проверки проводятся по жалобам граждан или в рамках плановых инспекций. Важно: каждое нарушение фиксируется отдельно .

Что делать бизнесу: чек-лист

Эксперты и бизнес-омбудсмены рекомендуют предпринять следующие шаги до 1 марта 2026 года:

Провести аудит всех точек контакта с клиентом: фасадные вывески, витрины, входную группу, интерьер, навигацию, кассовую зону, сайт, мобильное приложение, соцсети, рекламные материалы.

Отделить товарные знаки от описательных надписей. Зарегистрированные бренды можно оставить на иностранном языке, но описание деятельности («кафе», «магазин одежды», «студия красоты») должно быть на русском.

Проверить исключения. Если используете иностранное название, проверьте, зарегистрировано ли оно как товарный знак. Процедура регистрации занимает 6–12 месяцев и требует уплаты госпошлины (около 30–50 тыс. руб.) .

Подготовить русскоязычные версии. Там, где сейчас только иностранный текст, добавьте русский аналог. Русский текст должен быть первым, равнозначным по содержанию и не уступат 8c1 ь иностранному в оформлении — том же размере шрифта, цвете и расположении .

Проверить слова-англицизмы по официальному словарю РАН. При необходимости добавьте пояснения.

Учесть требования к digital. Русские слова в среднем длиннее английских на 30%, что потребует переработки UI/UX-дизайна сайтов и приложений.

Закрепить новые требования в договорах с подрядчиками по рекламе и дизайну.

Резюме

Новые правила с 1 марта 2026 года — это не запрет иностранных языков, а требование сделать русский язык основным и приоритетным в коммуникации с потребителями. Иностранные слова разрешены как дополнение, но русский текст должен быть первым и равнозначным по видимости.

Для бизнеса, который вовремя проведет аудит и адаптирует свои вывески и цифровые интерфейсы, переход должен пройти безболезненно. Адаптация к новым требованиям — это не только защита от штрафов, но и возможность стать ближе к своей аудитории, говоря с ней на понятном языке.